Sommaire
ILes prépositions toujours suivies de l'accusatifIILes prépositions toujours suivies du datifIIILes principales prépositions suivies du génitifIVLes prépositions mixtesLes prépositions toujours suivies de l'accusatif
Prépositions toujours suivies de l'accusatif
Les prépositions durch, für, gegen, ohne et um sont toujours suivies de l'accusatif.
Prépositions | Sens | Exemples |
---|---|---|
Durch | Sens spatial : à travers |
Die Famille spaziert durch die Straßen des Dorfs. La famille se promène à travers les rues du village (= la famille se promène dans les rues du village). |
Exprimer une cause : par, par l'intermédiaire de, grâce à, au moyen de |
Ich habe diese Anstellung durch einen Freund gefunden. J'ai trouvé cet emploi par l'intermédiaire d'un ami. | |
Für | Exprimer une finalité : pour, à l'intention de |
Die Schule hat neue Mathebücher für die Schüler gekauft. L'école a acheté de nouveaux livres de maths pour les élèves. |
Préciser une durée : pour |
Die Großeltern hütten ihre Enkelkinder für eine Woche. Les grands-parents gardent leurs petits-enfants pour une semaine. | |
Gegen | Contre |
Das ist ein Medikament gegen Kopfschmerzen.> C'est un médicament contre les maux de tête. |
Exprimer une opposition (idée, personne) : contre |
<texttospeech:allemand>Die Aktionäre sind gegen die Veräußerung der Firma. Les actionnaires sont contre la cession de l'entreprise. | |
Exprimer un choc, la rencontre avec un obstacle : contre |
Heute ist ein Zug gegen eine Kuh geprallt. Aujourd'hui, un train a heurté une vache. | |
Sens temporel (heure) : vers, aux environs de |
Er soll gegen 10 Uhr ankommen. Il doit arriver vers 10 heures. | |
Ohne | Sans |
Das ist ein Haus ohne Garten. C'est une maison sans jardin. |
Um | Sens spatial (associé ou non avec herum) : autour de, contourner, faire le tour |
Die Lastwagen müssen um die Stadt fahren. Les camions doivent contourner la ville. |
Sens temporel (heure) : à |
Meine Tante ist um 8 Uhr abgefahren. Ma tante est partie à 8 heures. | |
Sens temporel (date imprécise) : vers |
Die Urgroßmutter meines Vaters wurde um 1910 geboren. L'arrière grand-mère de mon père est née vers 1910. | |
Pour, à propos de |
Schade um die Ferien, denn ich kann nicht mitkommen. Dommage pour les vacances, car je ne peux pas venir avec. | |
Après (dans certaines expressions) |
Tag um Tag wachst der Welpe und bekommt stärker. Jour après jour, le chiot grandit et devient plus fort. |
On peut contracter certaines prépositions avec certains articles en un seul mot.
- durch + das = durchs
- für + das = fürs
- um + das = ums
Durchs Fenster sieht er seine Eltern im Garten.
À travers la fenêtre, il voit ses parents dans le jardin.
Les prépositions toujours suivies du datif
Prépositions toujours suivies du datif
Les prépositions aus, bei, mit, nach, seit, von et zu sont toujours suivies du datif.
Prépositions | Sens | Exemples |
---|---|---|
Aus | Indiquer la provenance (ville, pays) : de, originaire de, en provenance de |
Paolo kommt aus Italien. Paolo vient d'Italie. |
Idée de sortie : de, hors de |
Die Schüler gehen aus der Sporthalle. Les élèves sortent du gymnase. | |
Préciser la matière d'un objet : en, de |
Der Tisch ist aus Holz. La table est en bois. | |
Dans |
Er trinkt Wasser aus der Flasche. Il boit de l'eau à la bouteille (= il boit de l'eau dans la bouteille). | |
Sens temporel : de |
Unseres Haus stammt aus dem 19. Jahrhundert. Notre maison date du XIXe siècle. | |
Sens temporel : par, pour |
Meine Eltern werden sich aus Liebe heiraten. Mes parents vont se marier par amour. | |
Bei | Locatif (lieu, personne, proximité) : chez, près de |
Jürgen wohnt bei München. Jürgen habite près de Munich. |
Indiquer une circonstance : avec, par |
Bei Schnee und Eis soll man vorsichtig fahren. Par neige et glace, on doit conduire prudemment. | |
Sens temporel-événementiel : lors de, à, dans |
Bei unserer Reise nach Japan haben wir viel über die Sitten und Gebräuche gelernt. Lors de notre voyage au Japon, nous avons beaucoup appris sur les us et coutumes. | |
Prendre par un endroit précis : par |
Er hält seine Tochter bei dem Arm fest. Il retient sa fille par le bras. | |
Mit | Exprimer l'accompagnement : avec |
Wir fliegen mit Thomas nach Österreich. Nous allons en Autriche avec Thomas. |
Préciser l'outil, l'instrument, le moyen : avec, à l'aide de |
Ich schreibe mit einem Kuli. J'écris avec un stylo. | |
Sens temporel : à |
Man darf mit 18 Jahren in Frankreich Alkohol kaufen. On a le droit à 18 ans d'acheter de l'alcool en France. | |
Nach | Directif (ville, pays sans article) : à, en |
Nächste Woche fliege ich nach Kanada. La semaine prochaine, je vais au Canada. |
Directif avec Hause : à la maison, chez soi |
Gehst du jetzt nach Hause? Rentres-tu maintenant à la maison ? | |
Indiquer un horaire |
Es ist fünf nach drei. Il est trois heures cinq. | |
Exprimer une suite, un ordre, une succession : après |
Du sollst der Boden nach dem Tisch sauber machen. Tu dois nettoyer le sol après la table. | |
Indiquer une direction : vers |
Im Winter fliegen die Vögel nach Süden weg. En hiver, les oiseaux s'envolent vers le sud. | |
Sens temporel : après, au bout de |
Nach einem Monat in Deutschland könnte er schon gut Deutsch verstehen und sprechen. Après un mois en Allemagne, il pouvait déjà bien comprendre et parler allemand. | |
Selon, d'après (préposé ou postposé) |
Meiner Meinung nach hast du recht.. À mon avis, tu as raison (= selon mon avis, tu as raison). | |
Seit | Sens temporel : depuis |
Meine Eltern haben ein neues Auto seit drei Tagen. Mes parents ont une nouvelle voiture depuis trois jours. |
Von | Indiquer la provenance, l'origine (si indication de ce lieu et de celui de destination) : de |
Morgen reisen wir von Straßburg nach Berlin. Demain nous voyageons de Strasbourg à Berlin. |
Sens temporel : de, depuis |
Von heute siehst du nicht mehr am Abend fern! À partir d'aujourd'hui, tu ne regardes plus la télé le soir ! | |
Indiquer un point de départ : de, à partir de |
Von diesem Flughafen kannst du nach Australien fliegen. Depuis cet aéroport, tu peux aller en Australie. | |
Préciser une appartenance : de, à, appartenant à |
Katia ist eine Cousine von meinem Vater. Katia est une cousine de mon père. | |
De la part de |
Sie bekommt Blumen von ihrem Ehemann. Elle reçoit des fleurs de la part de son mari. | |
Introduire un complément d'agent dans une phrase passive : par |
Das Geschäftsessen wird von seiner Firma bezahlt. Le déjeuner d'affaires est payé par son entreprise. | |
Pour parler de quelque chose : de, à propos de, avec |
Das Geschäftsessen wird von seiner Firma bezahlt. Le déjeuner d'affaires est payé par son entreprise. | |
Zu | Directif (lieu, personne) : chez, à |
Er geht zu der Bäckerei. Il va à la boulangerie. |
Locatif avec Hause : à la maison, chez soi |
Ist Mutti schon zu Hause? Est-ce que maman est déjà à la maison ? | |
Sens temporel : à |
Die Kinder essen oft Schokolade zu Ostern. Les enfants mangent souvent du chocolat à Pâques. | |
Exprimer un accompagnement : avec |
Was passt gut zu dieser Bluse? Qu'est-ce qui irait bien avec ce chemisier ? | |
Indiquer un but : pour |
Hier hast du die Fernbedienung zu dem Schließen der Garagetür. Ici tu as la télécommande pour fermer la porte du garage. | |
Indiquer une transformation en physique ou en chimie, un changement : en |
Heute ist das Wetter so kalt, dass das Wasser zu Eis wird. Aujourd'hui, le temps est si froid que l'eau se transforme en glace. |
On peut contracter certaines prépositions avec certains articles en un seul mot.
- bei + dem = beim
- von + dem = vom
- zu + dem = zum
- zu + der = zur
Ihr geht jetzt zur Schule.
Vous allez maintenant à l'école.
Les principales prépositions suivies du génitif
Principales prépositions suivies du génitif
Les principales prépositions suivies du génitif sont :
- angesichts
- anlässlich
- aufgrund
- außerhalb
- beiderseits
- dank
- diesseits
- infolge
- innerhalb
- inmitten
- jenseits
- längs
- mittels
- oberhalb
- statt
- trotz
- unfern
- unweit
- unterhalb
- während
- wegen
Prépositions | Sens | Exemples |
Angesichts | Sens causal : face à |
Angesichts der Gefahr haben die Feuerwehrmänner sehr schnell reagiert. Face au danger, les pompiers ont réagi très rapidement. |
Anlässlich | Sens temporel : à l'occasion de |
Anlässlich des Fußball-Weltmeisterschafts haben sie das Land besichtigt. À l'occasion de la coupe du monde de football, ils ont visité le pays. |
Auf Grund Aufgrund | Sens causal : en raison de |
Auf Grund der Überschwemmung in ihrem Viertel müssen meine Großeltern bei uns bleiben. En raison des inondations dans leur quartier, mes grands-parents doivent rester chez nous. |
Außerhalb | Sens spatial : hors de, en dehors de |
Wir wohnen außerhalb der Stadt. Nous habitons en dehors de la ville. |
Sens temporel : en dehors de |
Ich rauche nur außerhalb der Bürozeiten. Je fume seulement en dehors des heures de bureau. | |
Beiderseits | Sens spatial : des deux côtés, de part et d'autre | Beiderseits des Flusses gibt es Apfelbäume. |
Dank | Grâce à |
Dank der Hilfe seiner Mutter hat er das Problem gelöst. Grâce à l'aide de sa mère, il a résolu le problème. |
Diesseits | Sens spatial : de ce côté-ci |
Straßburg liegt diesseits des Rheins. Strasbourg se situe de ce côté-ci du Rhin. |
Infolge | À la suite de |
Infolge dieses Unfalls kann sie nicht mehr laufen. À cause de cet accident, elle ne peut plus courir. |
Innerhalb | Sens spatial : dans |
Innerhalb unseres Gartens haben meine Eltern ein Treibhaus gebaut. Dans notre jardin, mes parents ont construit une serre chauffée. |
Sens temporel : en l'espace de |
Innerhalb des nächsten Jahres werden wir nach Griechenland gehen. Dans le courant de l'année prochaine, nous irons en Grèce. | |
Inmitten | Sens spatial : au milieu de |
Inmitten der Küche steht einen Tisch. Au milieu de la cuisine se trouve une table. |
Jenseits | Sens spatial : de l'autre côté de |
Jenseits der Stadt kannst du das Olympiastadion sehen. De l'autre côté de la ville, tu peux voir le stade olympique. |
Längs | Sens spatial : le long de |
Die Stadtgärtner pflanzen Blumen längs der Straße. Les jardiniers municipaux plantent des fleurs le long de la route. |
Mittels | Au moyen de, grâce à |
Mittels einer guten Motorsäge hat der Holzfäller schnell den Baum gefällt. Grâce à une bonne tronçonneuse, le bûcheron a vite abattu l'arbre. |
Oberhalb | Sens spatial : au-dessus de |
Das Gebirge ist oberhalb des Dorfes. Les montagnes sont au-dessus du village. |
Statt Anstatt | À la place de, au lieu de |
Ich kaufe lieber ein Auto statt eines Motorrades. Je préfère acheter une voiture au lieu d'une moto. |
Trotz | Sens causal : malgré, en dépit de |
ITrotz der Gefahr spielt der Junge auf des straß. Malgré le danger, le garçon joue au milieu de la rue. |
Unfern Unweit | Sens spatial : non loin de, près de |
Die Großeltern wohnen unweit ihrer Enkelkinder. Les grands-parents habitent non loin de leurs petits-enfants. |
Unterhalb | En dessous |
Der Ball ist unterhalb des Tisches. La balle est en dessous de la table. |
Während | Sens temporel : pendant, durant, au cours de, lors de |
Während des Winters hat es viel geschneit. Pendant l'hiver, il a beaucoup neigé. |
Wegen | Sens causal : à cause de |
Wegen des Regens überwuchern schnell das Unkraut den Garten. À cause de la pluie, les mauvaises herbes envahissent vite le jardin. |
Les prépositions mixtes
Prépositions mixtes
Les prépositions mixtes sont des prépositions qui s'utilisent soit avec l'accusatif, soit avec le datif.
Prépositions mixtes utilisées avec l'accusatif
On les utilise avec l'accusatif lorsqu'il y a un déplacement d'un point vers un autre point. On parle alors de directionnel (on va vers quelque part, mais on n'y est pas encore).
Ces prépositions sont suivies d'un verbe qui marque un mouvement comme gehen, fahren, fliegen etc., mais aussi par l'un des quatre verbes exprimant l'action de placer :
- stellen ("mettre debout", "poser debout")
- legen ("coucher", "étendre", "poser à plat")
- setzen ("asseoir", "poser")
- hängen ("accrocher", "suspendre")
Prépositions mixtes utilisées avec le datif
On les utilise avec le datif lorsque l'on se trouve à un endroit et que l'on ne se déplace pas. On parle alors de locatif (on s'y trouve).
Ces prépositions sont suivies d'un verbe qui marque un état ou une permanence comme sein ("être") ou bleiben ("rester"), mais aussi par l'un des quatre verbes indiquant une position :
- stehen ("être debout", "être posé debout")
- liegen ("être couché", "être étendu", "être posé à plat")
- sitzen ("être assis", "être posé")
- hängen ("être accroché", "être suspendu")
On appelle aussi ces prépositions des prépositions spatiales.
Prépositions | Sens | Exemples |
---|---|---|
In | Dans (directionnel) |
Wir gehen in die Stadt. Nous allons en ville. |
Dans (locatif) |
Wir sind in der Stadt. Nous sommes en ville. | |
An | Indiquer un contact : à, au, contre (directionnel) | Ich stelle den Schrank an die Wand um. |
Sens spatial : à, au, sur (locatif) |
Der Schrank steht an der Wand. L'armoire est posée contre le mur. | |
Auf | Sur (directionnel) |
Der Hund springt auf den Stuhl. Le chien saute sur la chaise. |
Sur (locatif) |
Der Hund sitzt auf dem Stuhl. Le chien est assis sur la chaise. | |
Über | Au-dessus (sans contact) directionnel |
Wir hängen das Bild über das Sofa. Nous accrochons le tableau au-dessus du canapé. |
Au-dessus (sans contact) locatif |
Das Bild hängt über dem Sofa. Le tableau est accroché au-dessus du canapé. | |
Unter | Sous (directionnel) |
Die Murmel rollt unter das Auto. La bille roule sous la voiture. |
Sous (locatif) |
Die Murmel liegt unter dem Auto. La bille est posée sous la voiture. | |
Vor | Devant (directionnel) |
Sie gehen vor die Schule. Ils vont devant l'école. |
Devant (locatif) |
Sie stehen vor der Schule. Ils se tiennent debout devant l'école. | |
Hinter | Derrière (directionnel) |
Die Katze geht hinter das Sofa. Le chat va derrière le canapé. |
Derrière (locatif) |
Die Katze steht hinter dem Sofa. Le chat se tient derrière le canapé. | |
Neben | À côté de (directionnel) |
Der Kellner legt den Teller neben dem Glas. Le serveur pose l'assiette à côté du verre. |
À côté de (locatif) |
Der Teller liegt neben dem Glas. L'assiette est posée à côté du verre. | |
Zwischen | Entre (directionnel) |
Die Fledermaus fliegt zwischen den Bäumen. La chauve-souris vole entre les arbres. |
Entre (locatif) |
Die Fledermaus hängt auf der Wäscheleine zwischen den Bäumen. La chauve-souris est suspendue au fil à linge entre les arbres. |