Sommaire
ILa formation du passifALes règles généralesBLe complément d'agentCLes verbes prépositionnels et les verbes qui expriment une croyance1Les verbes prépositionnels2Les verbes qui expriment une croyanceIILes emplois de la forme passiveALa mise en valeur de l'objet de l'actionBLa traduction du pronom français "on"La formation du passif
Les règles générales
Les règles générales de la forme passive
La forme passive suit la structure :
Sujet + be + participe passé
Elle peut être utilisée à tous les temps, à toutes les formes et avec des auxiliaires modaux.
I was given a book.
On m'a donné un livre.
The cat will be named Joe.
Le chat s'appellera Joe.
The cat had been named Joe.
Le chat avait été appelé Joe.
The book is being written.
Le livre est en train d'être écrit.
This work must be done by tonight.
On doit finir ce travail avant ce soir.
Le complément d'agent
La formation de la voix passive avec un complément d'agent
Lorsque l'on veut introduire un complément d'agent pour indiquer qui a fait l'action, on ajoute by + complément d'agent après la structure à la voix passive.
Romeo and Juliet was written by William Shakespeare.
Roméo et Juliette a été écrit par William Shakespeare.
Les cas où l'on n'utilise pas le complément d'agent
La forme passive est généralement utilisée pour mettre en valeur l'objet de l'action. Ainsi, on évite généralement de mentionner un complément d'agent, notamment lorsque :
- L'agent est inconnu.
- L'agent n'a pas d'importance.
- L'identité de l'agent est évidente.
- On tait volontairement l'identité de l'agent.
My car was tagged this morning !
On a tagué ma voiture ce matin ! (L'agent est inconnu.)
Why was your car tagged ?
Pourquoi a-t-on tagué ta voiture ? (L'agent n'a pas d'importance dans cette question.)
Clara ! Dinner has not been served ! What are you waiting for ?
Clara ! Le dîner n'a pas été servi ! Qu'est-ce que tu attends ? (L'identité de l'agent est évidente.)
I was told you were cheating on your wife.
On m'a dit que tu trompais ta femme. (On tait volontairement l'identité de l'agent.)
Dans la majorité des cas, on traduit un passif anglais par le pronom personnel "on" en français.
You were told to stop trying to see her..
On t'a dit d'arrêter d'essayer de la voir. (On tait volontairement l'identité de l'agent.)
Les verbes prépositionnels et les verbes qui expriment une croyance
Les verbes prépositionnels
La formation de la voix passive avec des verbes prépositionnels
Lorsqu'un verbe est suivi par une préposition ou une particule, on la garde à la voix passive. La préposition ou la particule vient alors se placer après le participe passé.
Jana is looked for by the police.
Jana est recherchée par la police.
He is listened to.
On l'écoute.
Les verbes qui expriment une croyance
Les verbes qui expriment une croyance
Le participe passé des verbes qui expriment une croyance, une information ou une opinion est suivi par to + base verbale.
She is known to be very beautiful.
Elle est connue pour être très belle.
He is thought to have killed his cat.
On pense qu'il a tué son chat.
Les emplois de la forme passive
La mise en valeur de l'objet de l'action
La mise en valeur de l'objet de l'action
La forme passive permet de mettre en avant l'objet de l'action en le positionnant au début de la proposition.
Picasso painted my car.
Picasso a peint ma voiture. (On s'intéresse au sujet de l'action : Picasso.)
My car was painted by Picasso.
Ma voiture a été peinte par Picasso. (On s'intéresse à l'objet de l'action : ma voiture.)
La traduction du pronom français "on"
La traduction du pronom "on"
Pour traduire le pronom français "on", la forme passive est fréquemment utilisée.
I was told he was stupid.
On m'a dit qu'il était stupide.
Cats are supposed to be happy.
On dit que les chats sont heureux.