Le mot "depuis" se traduit de deux façons différentes en anglais : for ou since
Pour établir un bilan sur une période donnée, on utilise le Present Perfect suivi de :
- For + une durée
- Since + une date
On cherche à traduire une phrase contenant le mot "depuis" en anglais.
Exemples : "Je le connais depuis dix ans" ou "Ils travaillent sur ce projet depuis 2001"
Repérer la présence d'une durée
Avant une durée, telle que one hour, two days, three weeks, six months, ten years, on utilise for
On peut également utiliser des durées moins précises telles que a long time, some time, a few minutes, etc.
He's my best friend, I've known him for ten years. On utilise bien for car il s'agit bien d'une durée : dix ans.
We've only been talking for a few minutes ! A nouveau, on utilise for car "quelques minutes" représente une durée.
Repérer la présence d'une date
On utilise since avant une date ou un événement particulier. Une date peut être un jour, un mois ou une année. Un événement particulier est un point de départ dans le temps, par exemple "the discovery of America", "the end of World War II"
He hasn't been able to walk since his accident. "Son accident" représente un événement dans le temps, on utilisera donc since.
They have worked on this project since 2001. Ici, l'année 2001 est bien une date, elle sera donc précédée de since.