Sommaire
ILes propositions subordonnées relativesALes pronoms relatifs classiques1Les pronoms Who et Whom2Le pronom relatif Which3Le pronom relatif ThatBLe pronom Whose et la traduction de "dont"1L'expression de la possession ou d'une caractéristique particulière2Lorsque "dont" introduit un complément d'objet indirect3Lorsque "dont" exprime une quantitéCL'absence de pronom relatif1Le pronom relatif complément2Le pronom relatif sujet3La structure appositiveIILes autres pronoms relatifs et les conjonctions de subordinationALes pronoms Where, When et What1La traduction de "où"2Le pronom WhatBLes pronoms relatifs qui se terminent en -everCLes conjonctions de subordination1L'expression d'un lien temporel2L'expression d'un lien de causalité ou d'un objectif3L'expression d'une restriction ou d'une concessionIIILes propositions subordonnées de conditionALes cas généraux1La condition est parfaitement réalisable2La condition est peu réalisable3La situation n'a pas eu lieuBLes autres cas1L'expression d'une vérité générale2La réalisation de la condition est très peu probableLes propositions subordonnées relatives
Les pronoms relatifs classiques
Les pronoms Who et Whom
Une proposition subordonnée relative est introduite par un pronom relatif qui fait référence à la proposition principale.
L'utilisation du pronom relatif Who
Lorsque le pronom relatif renvoie à un antécédent humain, on utilise le pronom relatif who qui peut être :
- Pronom relatif sujet
- Pronom relatif complément
I have met the man who won the Nobel Peace Prize in 2009.
J'ai rencontré l'homme qui a gagné le prix Nobel de la paix en 2009.
I have seen the man who I love.
J'ai vu l'homme que j'aime.
L'utilisation de Whom
En langage soutenu, on peut remplacer who par whom lorsque who est pronom relatif complément.
I have seen the man whom I love.
J'ai vu l'homme que j'aime.
Le pronom relatif Which
L'utilisation du pronom relatif Which
Lorsque le pronom relatif renvoie à un antécédent non humain, on utilise le pronom relatif which qui peut être :
- Pronom relatif sujet
- Pronom relatif complément
This boat, which was built by my father, did a world tour.
Ce bateau, qui a été construit par mon père, a fait un tour du monde.
This is the boat which I have bought.
C'est le bateau que j'ai acheté.
Le pronom relatif That
L'utilisation du pronom relatif That
Le pronom relatif that peut remplacer les pronoms relatifs who, whom et which et renvoyer à un antécédent humain ou non humain. Le pronom that peut être :
- Pronom relatif sujet
- Pronom relatif complément
I have met the man that won the Nobel Peace Prize in 2009.
J'ai rencontré l'homme qui a gagné le prix Nobel de la paix en 2009.
I have seen the man that I love.
J'ai vu l'homme que j'aime.
This is the boat that was built by my father.
C'est le bateau qui a été construit par mon père.
This is the boat that I have bought.
C'est le bateau que j'ai acheté.
Les cas où That est obligatoire
That est le seul pronom relatif que l'on peut utiliser après une proposition principale qui comporte un superlatif.
This is the most expensive bag that I have ever bought.
C'est le sac le plus cher que j'ai jamais acheté.
That est le seul pronom relatif que l'on peut utiliser après une proposition principale qui comporte les mots all, anything, everything, nothing et only.
Tell me all that you know.
Dis-moi tout ce que tu sais.
There is nothing that you don't know.
Il n'y a rien que tu ne saches pas.
The only thing that he told me was "good-bye".
La seule chose qu'il m'a dite fut "au revoir".
Le pronom Whose et la traduction de "dont"
L'expression de la possession ou d'une caractéristique particulière
L'utilisation de Whose
Lorsque "dont" exprime la possession ou explicite une caractéristique particulière, on le traduit en anglais par le pronom relatif whose. Il peut renvoyer à un antécédent humain ou non humain.
This flat, whose owner lives in Australia, has a terrace.
Cet appartement, dont le propriétaire vit en Australie, a une terrasse.
My husband is a painter whose reputation goes beyond France.
Mon mari est un peintre dont la réputation va au-delà de la France.
My paintings, whose beauty is famous all over the world, are very personal.
Mes tableaux, dont la beauté est célèbre partout dans le monde, sont très personnels.
Lorsque "dont" introduit un complément d'objet indirect
Les cas où "dont" introduit un complément d'objet indirect
En français, on utilise souvent "dont" pour renvoyer à un complément d'objet direct. Il n'exprime alors ni une possession ni une caractéristique particulière et ne sera pas traduit en anglais.
I have read the book ∅ you told me about.
J'ai lu le livre dont tu m'as parlé.
Lorsque "dont" exprime une quantité
Les cas où "dont" exprime une quantité
Lorsque "dont" exprime une quantité, on le traduit en anglais par :
- Of whom pour renvoyer à un antécédent humain
- Of which pour renvoyer à un antécédent non humain
He has fifty employees, thirty of whom are women.
Il a cinquante employés, dont trente sont des femmes.
I have five hundred books, two hundred of which are in English.
J'ai cinq cents livres, dont deux cents sont en anglais.
L'absence de pronom relatif
Le pronom relatif complément
Le pronom relatif complément
En anglais, le pronom relatif est le plus souvent absent lorsqu'il est pronom relatif complément.
I have seen the man ∅ I love.
J'ai vu l'homme que j'aime.
Le pronom relatif sujet
Le pronom relatif sujet
En anglais, le pronom relatif est obligatoire lorsqu'il est le sujet de la proposition subordonnée relative.
I have seen the man who offered you a drink.
J'ai vu l'homme qui t'a offert un verre.
La structure appositive
Le pronom relatif dans une apposition
En anglais, le pronom relatif est obligatoire lorsque la proposition subordonnée relative est en apposition.
This house, which was built in 1962, belongs to my brother.
Cette maison, qui a été construite en 1962, appartient à mon frère.
Les autres pronoms relatifs et les conjonctions de subordination
Les pronoms Where, When et What
La traduction de "où"
L'utilisation de Where
On traduit "où" en utilisant where lorsque l'antécédent désigne un lieu.
This is the bar where I met him.
C'est le bar où je l'ai rencontré.
L'utilisation de When
On traduit "où" en utilisant when lorsque l'antécédent désigne un moment.
The day when I kissed you.
Le jour où je t'ai embrassé.
Le pronom What
L'utilisation de What
Le pronom what peut être traduit par "ce que" ou "ce qui". Il a plusieurs particularités :
- Il comporte son propre antécédent.
- Il peut être sujet ou complément.
- Il peut être placé au milieu d'une phrase ou bien au début d'une phrase.
He always cooks what I hate.
Il cuisine toujours ce que je déteste.
What I hate most is spinach.
Ce que je déteste le plus, ce sont les épinards.
Les pronoms relatifs qui se terminent en -ever
La terminaison en -ever élargit considérablement la famille des pronoms. Ces pronoms n'ont pas d'antécédents.
- Whoever qui se traduit par "qui que ce soit."
- Whatever qui se traduit par "quoi que ce soit."
- Whichever qui se traduit par "quel qu'il soit" ou bien "quelle qu'elle soit."
- Whenever qui se traduit par "quel que soit le moment."
- Wherever qui se traduit par "où que ce soit."
Whatever you choose, be happy.
Quoi que tu choisisses, sois heureux.
Wherever you are, she misses you.
Où que tu sois, tu lui manques.
Les conjonctions de subordination
L'expression d'un lien temporel
Les conjonctions de subordination qui explicitent un lien temporel entre une proposition principale et une proposition subordonnée sont les suivantes :
As | Au moment où |
As soon as | Dès que |
Before | Avant |
After | Après |
Since | Depuis |
Until | Jusqu'à |
While | Pendant que |
I haven't slept since last Thursday.
Je n'ai pas dormi depuis jeudi dernier.
He finished my homework while I was sleeping.
Il a fini mes devoirs pendant que je dormais.
As soon as you arrive, call me !
Dès que tu arrives, appelle-moi !
L'expression d'un lien de causalité ou d'un objectif
Les conjonctions de subordination qui explicitent un lien de causalité entre une proposition principale et une proposition subordonnée ou expriment un objectif sont les suivantes :
Because | Parce que |
For | Car |
In order to | Pour que |
So that | Afin que |
So as to | De sorte que |
I want to eat because I am hungry.
Je veux manger parce que j'ai faim.
He studied a lot in order to get a good job.
Il a beaucoup étudié pour avoir un bon travail.
L'expression d'une restriction ou d'une concession
Les conjonctions de subordination qui explicitent un lien de restriction ou de concession entre une proposition principale et une proposition subordonnée sont les suivantes :
Though | Bien que |
Although | Quoique |
Even though | Même si |
Whereas | Alors que |
You have to drink even though you are not thirsty.
Tu dois boire même si tu n'as pas soif.
He failed his exam whereas he is very smart.
Il a échoué à son examen alors qu'il est très intelligent.
Les propositions subordonnées de condition
Les cas généraux
La condition est parfaitement réalisable
Le cas où la condition est réalisable
Lorsque la condition est parfaitement réalisable, on utilise la structure suivante :
- Proposition subordonnée : If + verbe au présent simple
- Proposition principale : Will / Can / May / Might + base verbale
If you are thirsty, I can give you some water.
Si tu as soif, je peux te donner de l'eau.
Il est toujours possible d'intervertir l'ordre des propositions dans les phrases construites avec une subordonnée de condition. Les temps restent les mêmes dans chaque proposition quel que soit l'ordre des propositions.
I can give you some water, if you are thirsty.
Je peux te donner de l'eau, si tu as soif.
La condition est peu réalisable
Le cas où la condition est peu réalisable
Lorsque la condition est peu réalisable ou imaginaire, on utilise la structure suivante :
- Proposition subordonnée : If + verbe au prétérit
- Proposition principale : Would / Could / Might + base verbale
If he tasted it, he would know how good it is !
S'il goûtait, il saurait à quel point c'est bon !
Lorsque le verbe to be est utilisé au prétérit pour exprimer des conditions peu réalisables ou imaginaires, sa conjugaison devient were à toutes les personnes.
If I were rich, I would travel a lot.
Si j'étais riche, je voyagerais beaucoup.
La situation n'a pas eu lieu
Le cas où la situation n'a pas eu lieu
Lorsque la condition porte sur une situation qui n'a pas eu lieu, on utilise la structure suivante :
- Proposition subordonnée : If + verbe au pluperfect
- Proposition principale : Would / Could / Might + have + participe passé
If I had studied more, I might have found a more interesting job.
Si j'avais étudié plus, j'aurais peut-être trouvé un travail plus intéressant.
Les autres cas
L'expression d'une vérité générale
L'expression d'une vérité générale
Lorsque la réalisation de la condition a toujours la même conséquence et que l'on exprime ainsi une vérité générale, on utilise la structure suivante :
- Proposition subordonnée : If + verbe au présent simple
- Proposition principale : Verbe au présent simple
If I am stressed out, I drink tea.
Si je suis stressé, je bois du thé.
La réalisation de la condition est très peu probable
Le cas où la condition est très peu probable
Lorsque la réalisation de la condition est considérée comme très peu probable mais que l'on s'intéresse à ce qui se passerait si elle devait se produire, on utilise la structure suivante, d'un niveau soutenu :
- Proposition subordonnée : If + should + base verbale
- Proposition principale : Would / Could / Might + base verbale
If he should apologize, I would forgive him.
S'il s'excusait, je le pardonnerais.